11 October 2012

on the one hand

There is some confusion around the phrase "on the one hand this, on the other hand that". In German it seems that you can use it in many different situations, but in English you can only use it one way.

Correct use:

The English phrase "on the one hand this, but on the other hand that" is used for two opposing statements related to one topic. It is often used to describe advantages and disadvantages.

For example: 

Statement 1 (disadvantage):  This mobile phone is expensive.
Statement 2 (advantage):  This mobile phone has a lot of useful functions.
I can't decide whether or not to buy this mobile phone. On the one hand, it's expensive, but on the other hand, it has a lot of useful functions.


This phrase can not be used for two statements agreeing statements related to one topic.

Origin of the confusion:

The German phrase that translates as "on the one hand this, on the other hand that" is somethimes used for two statements supporting the same conclusion.

For example:
Statement 1: Vegetable dishes taste good.
Statement 2: Eating less meat is good for the environment.

Here, you can not use "on the one hand".

You could say "Limiting your meat consumption is good because not only do vegetable dishes taste good, but eating less meat is good for the environment."

No comments:

Post a Comment